Dzisiaj przygotowałam dla was wpis w jesiennym klimacie. Z nagrania możecie wyłapać sporo wyrażeń związanych z jesienią, ale głównym tematem są 3 włoskie powiedzenia ze słowem zucca (czyli dynia).
3 włoskie powiedzenia ze słowem ZUCCA
Essere una zucca vuota
Dosłownie oznacza to być pustą dynią i możemy tak powiedzieć o kimś mało inteligentnym, głupim. Często wystarczy powiedzieć sei una zucca (już bez dodawania vuota) żeby uzyskać ten sam efekt 🙂
Luca è proprio una zucca (vuota) – Luca jest naprawdę głupi / pustą dynią
Jest jeszcze inny sposób żeby wyrazić, że ktoś nie jest zbyt rozsądny: non avere sale in zucca (przeciwieństwo następnego powiedzenia).
Avere sale in zucca
Tak jak wspomniałam wyżej tu chodzi o bycie rozsądnym, rozważnym, inteligentnym. Dosłownie chodzi o sól w dyni, co po polsku nie ma zbyt dużego sensu. Mimo wszystko pamiętajcie, że można tę sól mieć lub nie mieć:
Marina ha sale in zucca, non fa niente di stupido – Marina jest rozsądna, nie robi nic głupiego
Marina non ha sale in zucca, ha fatto una cavolata – Marina nie jest rozsądna, zrobiła głupstwo
Essere una zucca dura
To jest zdecydowanie moje ulubione powiedzenie z dynią 🙂 Łatwo to sobie wyobrazić i, dzięki temu, skojarzyć ze znaczeniem. Dosłownie oznacza to być twardą dynią, czyli być upartym, ciężkim do przekonania (po włosku testardo, difficile da convincere). Tutaj w wideo wspominam też o innym wyrażeniu: essere di coccio, które jest chyba jeszcze bardziej popularne niż twarda dynia.
Od dyni mamy też słówko uno zuccone, które może być używane zarówno w znaczeniu kogoś głupiego, jak i upartego, aczkolwiek ja częściej spotkałam się z tym drugim znaczeniem:
Mario è proprio uno zuccone, deve sempre fare di testa sua – Mario jest uparciuchem, zawsze musi robić po swojemu
Daj znać w komentarzu (może być po włosku) czy lubisz jesień 🙂 i jeśli tak to co Ci się podoba, a co nie.