Zgodnie z obietnicą wracam do tematu falsi amici. Dla przypomnienia pisałam już o podstawowych słówkach, które często nam się mylą, jeżeli tego nie pamiętasz to śmiało zerknij:
>> Fałszywi przyjaciele cz. 1 <<
A teraz do rzeczy – oto kolejna porcja fałszywych przyjaciół, tym razem tych związanych z rodziną 🙂 Trochę już o tym pisałam we wpisie >> Rodzina po włosku <<, ale chcę to jeszcze raz zebrać do kupy żeby nie trzeba było nigdzie tego szukać 🙂
Włoski – polski
Il papà -tata
Il Papa – Papież
la tata – niania
We wpisie o rodzinie wspominałam o tym, dlaczego ważne jest podkreślenie akcentu na końcu słowa papà 😉
La figlia – córka
La filiale – filia
Wspomnę tu jeszcze o dwóch słowach, które mogą się mylić ze względu na ich podobieństwo w języku angielskim.
Odpowiednikiem angielskiego parents jest i genitori, czyli rodzice. I parenti to członkowie rodziny.
Jeśli chcesz poznać więcej słów to zerknij na pozostałe wpisy z tej serii:
- Fałszywi przyjaciele #3
- Fałszywi przyjaciele #4
- Quiz o pułapkach językowych
- La fine czy il fine?
- Il taglio czy la taglia?
W panelu dla osób zapisanych na Newsletter czekają na Ciebie fiszki do druku żeby nauczyć się tych kłopotliwych par słówek.