Zauważyłam, że często mamy problem z wyrażeniem tego skąd jesteśmy, mówiąc to w kontekście regionów Polski – no bo jak powiedzieć województwo? A jak będzie nazywało się moje miasto? Właśnie te wątpliwości chcę dzisiaj rozwiać. Pokaże Ci jakie nazwy mają polskie województwa po włosku.
Zanim przejdę do szczegółów wprowadzę kilka pojęć z trochę bardziej ogólnej geografii. ☺ Na początek małe przypomnienie:
Pytamy „skąd pochodzisz” na dwa sposoby:
Di dove sei?
Da dove vieni?
Odpowiadamy też na dwa sposoby – w zależności od tego co chcemy powiedzieć:
Miasto: Sono di Cracovia albo Vengo da Cracovia
Państwo lub region (woj.): Vengo dalla Polonia. Vengo dalla Pomerania.
Czyli z państwami i regionami używamy złożonego przyimka dalla (państwa i regiony są rodzaju żeńskiego) oraz tylko i wyłącznie czasownika venire. Z miastem możemy użyć też essere, ale w obu przypadkach będzie przyimek da.
Polska
La Polonia znajduje się w środkowej Europie, a więc nell’Europa centrale. Jest członkiem m.in. Unii Europejskiej, l’Unione Europea, oraz ONZ, po włosku ONU (L’Organizzazione delle Nazioni Unite). Varsavia to nasza stolica, la capitale.
Kilka słów o podziale administracyjnym: w Polsce jest 16 województw, voivodati, które są podzielone na powiaty, i distretti. Najmniejszą jednostką jest oczywiście gmina, il comune.
Symbolami Polski są:
- Hymn narodowy, l’inno nazionale
- Herb, lo Stemma, na którym znajduje się biały orzeł z koroną, dziobem i szponami ze złota na czerwonej tarczy, czyli un’aquila bianca con corona, becco e artigli d’oro su scudo rosso
- Flaga, la bandiera.
Polskie Województwa po włosku
Województwo | Voivodato | Città principali (główne miasta) |
Woj. kujawsko-pomorskie | Voivodato della Cuiavia-Pomerania | Bydgoszcz, Toruń |
Woj. wielkopolskie | Voivodato della Grande Polonia | Poznań |
Woj. małopolskie | Voivodato della Piccola Polonia | Cracovia (Kraków) |
Woj. łódzkie | Voivodato di Łodź | Łodź |
Woj. dolnośląskie | Voivodato della Bassa Slesia | Breslavia (Wrocław) |
Woj. lubelskie | Voivodato di Lublino | Lublino (Lublin) |
Woj. lubuskie | Voivodato di Lubusz | Gorzów Wielkopolski, Zielona Góra |
Woj. mazowieckie | Voivodato della Masovia | Varsavia (Warszawa) |
Woj. opolskie | Voivodato di Opole | Opole |
Woj. podlaskie | Voivodato della Podlachia | Białystok |
Woj. pomorskie | Voivodato della Pomerania | Danzica (Gdańsk) |
Woj. śląskie | Voivodato della Slesia | Katowice |
Woj. podkarpackie | Voivodato della Precarpazia | Rzeszów |
Woj. świętokrzyskie | Voivodato della Santacroce | Kielce |
Woj. warmińsko-mazurskie | Voivodato della Varmia-Masuria | Olsztyn |
Woj. zachodniopomorskie | Voivodato della Pomerania Occidentale | Stettino (Szczecin) |
A więc: Tu di dove sei?
Od czego zależy czy miasto ma włoską nazwę tak jak Gdańsk lub Kraków czy jej nie ma ?
Ciężkie pytanie, ale spróbuję odpowiedzieć tyle, na ile potrafię. Wiem, że nazwy niektórych miast zmieniały się w czasie ze względu na to, że np. były pod zaborem niemieckim. Przykładem tego jest Wrocław, który z czasem stał się Breslau, a stąd włoski odpowiednik Breslavia. Varsavia, Cracovia, Lublino – wydaje mi się, że po prostu zostały “zwłoszczone” może bazując na starszych nazwach tych miast. Co do Krakowa no to w łacinie było podobnie (wiem, bo na dyplomie mam Universitas Cracoviensis). Trzeba pytać jakiegoś eksperta, który zna dobrze historię etymologiczną tych nazw, ale mam nadzieję, że na chwilę obecną moja odpowiedź będzie wystarczająca 🙂