Trudne słowa do wymówienia po włosku

wpis w: Poziom średni, Słownictwo | 0

W ramach comiesięcznej akcji pt. „W 80 blogów dookoła świata” organizowanej przez Blogi językowe i kulturowe, wybrano jako temat przewodni trudne do wymówienia słowa w różnych językach.

 

Pominę wszelkie nazwy związane z biologią, czynnikami aktywnymi różnych substancji, bo te nazwy w każdym języku są nie do wymówienia (pamiętam ile razy język mi się łamał na zajęciach z chemii organicznej po polsku).

Zwięźle, krótko i na temat – jak zwykle 🙂 Skoro są to trudne do wymówienia słowa to zawarłam też krótkie notki głosowe z prawidłową wymową tych słów. Zaczynamy 🙂

 

Ghiaccio – lód

Gdy po raz pierwszy widzimy to słowo – zamieramy, bo jak się za nie zabrać? Najczęściej wychodzi coś w stylu „dżiakko”, „dżiaczio”. Otóż nie, prawidłowa wymowa tego słowa to:

Lavoro, macchina

Słowo lavoro samo w sobie do najtrudniejszych nie należy, ale jego akcent zawsze jest problemem, dla bardzo wielu osób. Podobnie jest z samochodem, pewnie dlatego, że kojarzy się z polską machiną. Ten sam błąd jest ze słowem tegame – rondel

Prawidłowa wymowa to:

Io lavoro in ufficio.

Io vado al lavoro con la macchina.

Per preparare il pranzo uso il tegame.

Aereo, aeroporto

Komu plącze się język przy mówieniu „podróżuję samolotem”?

Io viaggio con l’aereo

Jak już się nauczymy, to przenosimy tę wymowę na lotnisko – aereoporto – poprawne słowo to: aeroporto:

Fantastico

Gdy mamy długie przymiotniki, które kończą się na -ico często popełniany jest błąd, że akcentujemy właśnie końcówkę. W takich przypadkach akcent pada na trzecią sylabę od końca:

Fantàstico

Simpàtico

Antipàtico

Słowa z R i L

Każde słowo gdzie jest dużo R i L też zazwyczaj jest problematyczne. Podam kilka przykładów:

parallelo – równoległy

parallelamente – równolegle

riappropriarsi – odzyskać ponownie

parallelepipedo – równoległościan

Precipitevolissimevolmente

Znacie najdłuższe włoskie słowo, które ma sens i nie jest złożone? 🙂 Teraz już tak. Precipitevolissimevolmente oznacza szybko.

 

Scioglilingua

A tym akcentem przejdę właśnie do scioglilingua czyli do łamaczy językowych. Lubicie je?

Kilka włoskich łamaczy, które szczególnie lubię to:

Li vuoi quei kiwi? Quali kiwi? Quei kiwi!

Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré trotterellando.

Apelle, figlio di Apollo, fece una palla di pelle di pollo, fatta da Apelle, figlio di Apollo.

Jakie inne słowa sprawiają Wam trudności? Podzielcie się 🙂 Stwórzmy bazę trudnych włoskich słów 🙂

Zobacz też inne wpisy związane z trudnymi słowami w innych językach, jest też inny włoski blog – koniecznie przeczytajcie te wpisy 🙂

Przeczytaj także:

Udostępnij

Zostaw Komentarz