Wątpliwości przyimkowe #2

Włoskie przyimki są tematem bardzo kłopotliwym dla osób uczących się języka włoskiego, dlatego dzisiaj rozwiewam wasze kolejne wątpliwości przyimkowe w ramach naszego cotygodniowego spotkania Chiacchiere italiane.

Quattro chiacchiere to cykliczne spotkanie, które odbywa się w każdy poniedziałek o godzinie 20:00 na moim Fanpage’u i Instagramie. Spotkanie służy do informowania o tym co nowego dzieje się w ramach Po Prostu Włoski, ale również zawiera jakąś mini lekcję włoskiego. Żeby każdy znalazł coś dla siebie czasem te spotkania odbywają się po polsku, a czasem po włosku.

Co nowego:

  • we wtorek będę czytać po włosku “Dzieci z Bullerbyn” na moim Instagramie (wyzwanie #czytelendż)
  • na dniach będzie odświeżona wersja przyimkowej strony oraz świeżutki darmowy mini-ebook do pobrania
  • już w czwartek widzimy się na drugiej części szkolenia o stopniowaniu przymiotników (pamiętajcie o zniżce dla osób zapisanych na newsletter)

Chiacchiere italiane #32:

W tym spotkaniu rozwiewam kolejne wątpliwości przyimkowe, które mi nadesłaliście lub które pojawiły się na przyimkowym fanpage’u oraz odpowiadam na takie pytania jak:

  • czy Polacy są w stanie nauczyć się włoskich przyimków?
  • gdzie znaleźć ćwiczenia na przyimki i jak z nich korzystać?
  • kiedy będzie nasz przyimkowy poradnik
  • jak wyglądają szkolenia, które prowadzę

Oto lista niektórych wyrażeń, o których mówię na spotkaniu:

  • con il buio – w taką ciemność
  • con questo tempo – w taką pogodę
  • le finestre danno sulla strada – okna wychodzą na ulicę
  • scarpe da tennis – buty do tenisa
  • scarpe da ginnastica adidasy
  • macchina da scrivere – maszyna do pisania
  • posate da pesce – sztućce do ryb
  • servizio da caffé – serwis do kawy
  • pentolino da latte – garnek do mleka
  • smalto da unghie / smalto per le unghie – lakier do paznokci
  • biglietto da visita – wizytówka
  • biglietto per il cinema – bilet do kina
  • quaderno di matematica – zeszyt do matematyki
  • libro da leggere – książka do czytania
  • un francobollo da 2 euro – znaczek o wartości 2 euro
  • i freni della macchina – hamulce w samochodzie
  • intendersi di qualcosa – znać się na czymś
  • un libro su Giulio Cesare – książka o Juliuszu Cezarze
  • un libro scritto da me – książka napisana przeze mnie
  • salire sul treno – wejść do pociągu
  • in motorino – na skuterze

Poza tym, jeśli chcesz więcej przyimkowych treści zerknij poniżej:

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Twój koszyk
Zapisz się na listę oczekujących Interesuje Cię ten produkt, a nie jest teraz dostępny? Pozostaw nam e-mail, a otrzymasz powiadomienie gdy produkt pojawi się w sklepie. Już teraz zapisz się na listę oczekujących!
Scroll to Top