DIRITTO i LEGGE – różnice i zasady stosowania

Dzisiejszy temat jest bardzo ciekawy pod kątem językowym bo diritto legge po polsku to po prostu “prawo”, a ich znaczenie jest różne w zależności od kontekstu. Zapraszam do obejrzenia nagrania ze spotkania oraz do wykonania szybkiego ćwiczenia na powtórkę i utrwalenie wiedzy.

W ramach przypomnienia informuję jeszcze, że dzisiaj do północy trwa przedsprzedaż kalendarza przyimkowego. Od jutra będzie w sprzedaży do wyczerpania zapasów, które nie są zbyt duże. Dodruku na ten rok raczej nie planujemy, więc nie ma co zwlekać 😉

W najbliższym czasie będzie też trochę nowości, zachęcam do zapisania się na Newsletter lub do śledzenia Aktualności.

Po polsku sprawa jest łatwa, ale jeśli znasz język angielski to też wiesz, że to nie jest takie proste. Mam nadzieję, że po dzisiejszym spotkaniu już nie pomylisz tych pojęć.

Odnośnie zasad z przyimkami, pozwolę sobie jeszcze to podsumować w skrócie. Używamy:

  • diritto a (złożony z rodzajnikiem) + rzeczownik lub
  • diritto di + rzeczownik lub czasownik żeby wyraźnić do czego mamy prawo
  • diritto di (złożony z rodzajnikiem) dla oznaczenia niektórych dziedzin prawa, dla których nie przyjęła się nazwa z przymiotnikiem.

Przygotowałam jeszcze mały bonus. Sprawdź się 🙂

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Zapisz się na listę oczekujących Interesuje Cię ten produkt, a nie jest teraz dostępny? Pozostaw nam e-mail, a otrzymasz powiadomienie gdy produkt pojawi się w sklepie. Już teraz zapisz się na listę oczekujących!
Przewiń do góry