Włoskie dowcipy

Włoskie dowcipy #1 – Pierino

wpis w: Ciekawostki | 0

Mam lekarstwo na te ponure dni: włoskie dowcipy! Dowcipy we Włoszech serwowane są na porządku dziennym, więc dzisiaj pouczymy się włoskiego czytając kilka włoskich kawałów. Opiszę po krótce najbardziej znane serie w kilku wpisach oraz wytłumaczę niektóre z nich. Gotowi?

Jedną z bardzo znanych serii kawałów są te z udziałem Pierino.

Pierino to chłopiec, który bardzo często zadaje ciekawe pytania, albo odpowiada na pytania zadane przez rodziców lub nauczycielkę w szkole. Jest bardzo dużo kawałów dla dzieci z jego udziałem, ale i tych bardziej sprośnych dla trochę większych dzieci. Na szczęście są też takie “normalne” i to właśnie takie przytoczę.

Pierino w szkole

Pierino va dal padre e gli dice: “Papà oggi a scuola ho preso 10!”

e il padre risponde: “Oh che bravo! In quale materia?”

e Pierino risponde: “5 scienze, 4 a geografia e 1 a inglese!”

Prendere un voto – dostać ocenę

We Włoszech w gimnazjum i liceum skala ocen jest od 1 do 10, gdzie oczywiście 10 to najlepsza ocena. Można mieć niedostateczny w różnych stopniach: 1-2 to bardzo zły wynik, trzeba dostać sporo dobrych ocen żeby to odrobić, 3-5 to nadal niedostateczny, ale trochę mniej straszny. Dopuszczający to 6. Dostateczny – 7, dobry – 8, bardzo dobry – 9, celujący – 10.

Albo taki:

La maestra chiede a Pierino: “Dimmi un verbo al passato e uno al presente”

Pierino risponde: “Ok maestra, mio zio e mio cugino”

Lei confusa: “Perché?”

e Pierino: Perchè mio zio si chiama Guido e mio cugino Gustavo”

Widać tutaj grę słów ponieważ Guido i Gustavo to męskie imiona, ale również formy czasowników guidare (kierować)gustare (smakować). Trochę bardziej skomplikowana gra słowna jest np. tutaj:

La madre di Pierino serve la zuppa e Pierino dice: “Mamma, nella zuppa c’è un capello”

e la madre: “Non è possibile, è fatta con i pelati!”

Zdaję sobie sprawę z tego, że po polsku on wcale nie brzmi tak śmiesznie, ale i tak wytłumaczę o co tu chodzi 🙂 Pelato ma dwa znaczenia: może to być np. łysy

Mio zio è pelato – mój wujek jest łysy

Ale pelati to są też pomidory bez skórki.

Pelato łysy pomidory pelati

Pierino i jego tata

Jest też bardzo dużo kawałów, które pokazują, że tata Pierino też nie jest bardzo mądry:

Un giorno d’estate Pierino e suo padre erano in salotto con il ventilatore acceso.

Dopo un po’ Pierino prende le cuffie e si mette ad ascoltare la musica e suo padre:
– “Pierino ma cosa fai?”
– “Perché papà?”
– “Se metti le cuffie non senti l’aria”

Le cuffie – słuchawki

Sentire oznacza słuchać, ale też czuć 😉 Więc mając na sobie słuchawki nie będzie “słyszał” chłodnego powietrza.

Ostatni na zakończenie:

Pierino sta studiando geografia:
– “Papà, papà…dov’è l’Africa?”
– “Chissà…chiedilo alla mamma…è lei che mette sempre via tutto”

czyli “kto wie? Zapytaj mamy, bo to ona zawsze wszystko chowa”

Mettere via – schować, odłożyć


Podobają Wam się takie luźniejsze wpisy? Przed nami jeszcze kilka serii dowcipów 😉 A może znacie jakieś włoskie dowcipy, nawet niepowiązane z Pierino?

Dla przypomnienia – o włoskich dowcipach pisałam też w ramach Prima Aprilis, może chcecie sobie to odświeżyć?

Pesce d’aprile!

Udostępnij

Przeczytaj także:

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.