Niektóre włoskie czasowniki działają inaczej, niż się spodziewasz – to nie osoba wykonuje czynność, lecz… jakby ją „otrzymuje”. To właśnie czasowniki z zaimkiem dopełnienia dalszego, jak piacere, mancare, servire czy succedere. Brzmi dziwnie? Spokojnie – w tym wpisie pokażę Ci 10 najczęściej używanych czasowników tego typu, podam jasne przykłady i wytłumaczę, dlaczego po włosku mówi się mi manca, a nie „io manco”.
To czasowniki, które wymagają zaimków dopełnienia dalszego (czyli mi, ti, gli, le, ci, vi, gli) do wskazania osoby, która po polsku jest najczęściej podmiotem.
Zazwyczaj występują w trzeciej osobie (liczby pojedynczej lub mnogiej), a osoba, do której odnosi się czynność, wyrażana jest właśnie zaimkiem. Dla Polaków to może być zaskakujące, bo często podmiotem zdania staje się to, co po polsku byłoby dopełnieniem.
W tej lekcji skupimy się na 10 czasownikach z zaimkiem dopełnienia dalszego, które działają w ten sposób:
importare, servire, bastare, succedere, piacere, dispiacere, mancare, interessare, sembrare, toccare.
Zanim przejdziesz do ćwiczeń, spójrz na przykłady:
| Czasownik | Zdanie po włosku | Tłumaczenie |
|---|---|---|
| importare | Non gli importa del giudizio degli altri. | Nie obchodzi go, co myślą inni. |
| servire | Ti serve un aiuto con i compiti? | Potrzebujesz pomocy z zadaniami domowymi? |
| bastare | Ci basta una pausa di dieci minuti. | Wystarczy nam dziesięciominutowa przerwa. |
| succedere | Che cosa le è successo ieri? | Co jej się wczoraj stało? |
| piacere | Mi piace molto questa canzone. | Bardzo podoba mi się ta piosenka. |
| dispiacere | Ci dispiace per il ritardo. | Przykro nam z powodu spóźnienia. |
| mancare | Mi manchi tanto. | Bardzo za tobą tęsknię. |
| interessare | Vi interessa la storia dell’arte? | Interesuje was historia sztuki? |
| sembrare | Ti sembra una buona idea? | Wydaje ci się to dobrym pomysłem? |
| toccare | Oggi tocca a me preparare la cena. | Dzisiaj moja kolej, żeby przygotować kolację. |



Czy w przykładzie z toccare zaimek jest użyty w formie dopełnienia dalszego – czy tak jak w innych nie powinno być “Oggi mi tocca preparare la cena.” ? 🙂 pozdrawiam:)
Ciao! Świetne pytanie!
Tak naprawdę obie formy odpowiadają dopełnieniu dalszemu (a me = mi).
Z “toccare” w tym znaczeniu częściej używa się formy akcentowanej, żeby podkreślić, że to właśnie “moja” kolej. Poza tym, dodatkowo, mamy tu pewien niuans w znaczeniu:
– tocca a me – to moja kolej
– mi tocca – muszę to zrobić (często niechętnie).