Lucio Corsi jest na włoskiej scenie muzycznej już od lat, ale dopiero w tym roku zyskał rozpoznawalność także w szerszym gronie dzięki wystąpieniu na Eurowizji z piosenką “Volevo essere un duro”. Zabawą z tą piosenką zajęliśmy się w Wyzwaniu Sanremo, więc dzisiaj przychodzę do Was z najnowszą, już świąteczną, propozycją Lucia.
Posłuchaj:
A teraz zapraszam do wykonania ćwiczeń na czas teraźniejszy i na słownictwo. Pobierz plik PDF lub przejdź do wersji interaktywnej na platformie.
Słowniczek
Standardowo mam też krótką notatkę w związku z niektórymi słówkami i zwrotami, które są w piosence:
- l’oscurità – ciemność, mrok
- il dolore – ból
- solitario – samotny, osamotniony
- il foulard – szal
- il babbo – tata (w dialekcie toskańskim)
- invecchiare – starzeć się
Zwróć uwagę, że w piosence pojawiają się dwa wyrazy oznaczające ciemność: l’oscurità oraz il buio. Czy wiesz, jaka jest różnica między nimi?
Il buio to po prostu ciemność, konkretnie jest to brak światła. Z tego wyrazu korzystamy najczęściej, także w codziennych rozmowach.
L’oscurità, z kolei, może oznaczać ciemność w sensie fizycznym, ale także emocjonalny, a więc symboliczny mrok. Częściej używamy tego wyrazu w przenośni.
Dlatego np. powiemy:
Ho paura del buio. – Boję się ciemności.
Viveva un periodo di grande oscurità. – Przeżywał(a) bardzo ciemny (= trudny) okres.



Bardzo dobrze się tego słucha – piękna i nastrojowa ballada.