Andare czy venire? Iść, pójść, przychodzić po włosku

Andare tłumaczymy najczęściej jako iść, przemieszczać się, jechać. Venire, natomiast, jako pójść, przyjść. Problem jednak jest taki, że nie da się na sztywno przypisać im polskich tłumaczeń – wszystko zależy od kontekstu. We wpisie pokaże zasady używania andare o venire.

Andare

Zacznijmy od tego, że andare jest czasownikiem nieregularnym. Na grafice po prawej (możecie sobie ją pobrać albo przypiąć na Pintereście) znajduje się jego odmiana dla czasu teraźniejszego.
A co warto wiedzieć dla innych czasów?
1. w passato prossimo: używamy essere jako czasownik posiłkowy, natomiast imiesłów przymiotnikowy (czyli participio passato) tworzy się regularnie. Więc dla I os. l. poj. mamy io sono andato / io sono andata (bo pamiętamy, że przy essere dopasowujemy też końcówki)
2. w futuro semplice w pierwszej osobie będziemy mieć andrò (ucinamy -e- z końcówki -erò), to samo dla condizionale semplice (tryb przypuszczający) – io andrei
3. w congiuntivo wracamy do odmiany podobnej dla czasu teraźniejszego i pierwsza osoba będzie che io vada.

No to teraz jak tego używać?

Ogólnie andare używa się gdy zamierzamy wyrazić przemieszczanie się w kierunku jakiegoś miejsca, np.

quest’estate vado in Italia – jadę do Włoch tego lata

stasera vado al cinema –  dzisiaj wieczorem idę do kina

Możemy też iść coś zrobić, np. andare a dormire, czyli iść spać. W sytuacji, gdy będziemy używać tej struktury musimy pamiętać, że przed bezokolicznikiem zawsze będzie przyimek a (o tym pisałam też we wpisie na temat przyimka a).

Na pewno każdy słyszał wielokrotnie Come va? – tutaj też używamy andare! Nie zwraca się na to zazwyczaj uwagi, bo jest to wyrażenie, które od samego początku wpada nam w ucho i bez problemu wiemy, że oznacza ono po prostu Jak leci?.

Inne wyrażenie wyuczone z andare to np. Va bene, żeby powiedzieć, że się na coś zgadzamy.

Venire

Venire również jest czasownikiem nieregularnym, więc tu też wrzucam ściągę z odmianą. W passato prossimo również posiłkujemy się essere, ale imiesłów już jest nieregularny – powiemy io sono venuto / io sono venuta.
W czasie przyszłym znika nam -n- i  gdy przyjdę mówimy io verrò, a jeśli przyszłabym, to verrei.

Kiedy używać venire?

Z definicją venire jest trochę trudniej.

Używamy venire gdy chcemy wyrazić przemieszczanie się do miejsca gdzie znajduje się lub będzie się znajdować osoba, z którą rozmawiamy.

Już tłumaczę na ludzki język, poprzez przykłady:

Quest’estate vengo in Italia – przyjadę/jadę do Włoch tego lata; mogę powiedzieć to zdanie np. podczas rozmowy z kimś, kto w tej chwili znajduje się we Włoszech

Stasera vengo al cinema con voi – dzisiaj wieczorem pójdę z wami do kina; powiem to, gdy wiem, że moi rozmówcy idą dzisiaj do kina.

Venire możemy użyć też w innym kontekście:

Da dove vieni? Vengo dall’Italia, da Napoli. – Skąd pochodzisz? Pochodzę z Włoch, z Neapolu.

Gdy idziemy coś zrobić analogicznie używamy przyimka a np. Vengo a mangiare con te.

E-infografiki pakiet 1

Elektroniczne notatki wizualne

Chcesz mieć zawsze pod ręką ściągę zawierającą zasady używania andare o venire? Przygotowałam dla Ciebie pakiet notatek wizualnych, które możesz sam wydrukować.

Różnice między anadare i venire – podsumowanie

Vado a teatro. –  czyli idę do teatru; osoba, z którą rozmawiam nie jest tam i póki co, nie będzie się tam znajdować. Możemy też tak powiedzieć gdy idziemy bez tej osoby.

Vengo a teatro. – czyli przyjdę/pójdę do teatru; osoba, z którą rozmawiam też tam idzie.

Vai in pizzeria stasera? – idziesz do pizzerii dzisiaj wieczorem? gdy osoba, która mówi nie będzie tam szła, albo jeszcze nie zdecydowała, że tam pójdzie.

Vieni in pizzeria stasera? – idziesz do pizzerii dzisiaj wieczorem? gdy osoba, która mówi tam będzie i pyta się drugiej osoby czy by nie poszła.

Andare/venire a trovare

Zauważyłam, że dużo osób ma problem z powiedzeniem, że odwiedza kogoś albo ktoś ich odwiedza. Często myli się to z visitare, czyli zwiedzać.

Gdy idziemy do kogoś w odwiedziny używamy andare a trovare np.

Oggi vado a trovare mia nonna = dzisiaj idę odwiedzić babcię

ALE!

Gdy to ktoś do nas przychodzi używamy venire a trovare

Oggi mi viene a trovare mia nonna = dzisiaj odwiedzi mnie babcia

Sprawdź swoją wiedzę w QUIZIE na andare i venire. Koniecznie daj znać jak Ci poszło 🙂

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Shopping Cart
Zapisz się na listę oczekujących Interesuje Cię ten produkt, a nie jest teraz dostępny? Pozostaw nam e-mail, a otrzymasz powiadomienie gdy produkt pojawi się w sklepie. Już teraz zapisz się na listę oczekujących!
Przewiń do góry