Ćwiczenie na słuch

L’italiano cantando #12 – ćwiczenia na preposizioni z Nekiem

wpis w: Gramatyka, Poziom średni | 0

Na Waszą prośbę przygotowałam na kolejny wpis z serii L’italiano cantando właśnie tę piosenkę – Mi farò trovare pronto, którą śpiewa Nek. Mogliście ją usłyszeć na tegorocznym Festiwalu włoskiej piosenki, a ja wykorzystam ją na ćwiczenia na preposizioni (przyimki) oraz kilka innych 🙂

Zanim przejdziecie do wykonania ćwiczeń chcę omówić niektóre trudniejsze wyrażenia, które znajdują się w piosence. Inne będziecie musieli sami znaleźć w jednym z ćwiczeń.

Mi farò trovare pronto

Zacznijmy od samego tytułu. Widzimy w nim pewną konstrukcję, o której prowadziłam jakiś czas temu szkolenie i dla której stworzyłam zeszyt ćwiczeń. Składa się ona z czasownika fare oraz bezokolicznika innego czasownika. Dużo o niej można mówić (w końcu na szkoleniu mówiłam o niej przez ok. godzinę), ale w tym kontekście możemy przetłumaczyć to jako będę gotowy.

La guardia

Najprostsze tłumaczenie tego rzeczownika w tym kontekście to garda. Wyrażenie często używane w języku włoskim to np. stare in guardia, które po polsku tłumaczy się jako trzymać gardę, jak w boksie. Oczywiście nie chodzi tu o boks, ale o bycie na baczności, o strzeżeniu się przed czymś.

La guardia alta w boksie to gdy trzymamy ręce na wysokości twarzy, chronimy to, co najważniejsze. Gdy chronimy dolne części ciała to mamy la guardia bassa.

Essere all’altezza di qcs

Tutaj trochę podpowiem od razu jeśli chodzi o ćwiczenie, które będziecie mieli do wypełnienia… no ale ważne jest żebyście wiedzieli też co oznacza piosenka żeby poprawnie uzupełnić inne zdania.

Essere all’altezza di qualcosa oznacza stanąć na wysokości zadania, czyli nie tłumaczymy tego dosłownie z języka włoskiego. W języku polskim trochę inaczej to wygląda 🙂

Ce ne fosse

Ostatnie wyrażenie, które chcę do tej piosenki wytłumaczyć. Dla osób mniej zaawansowanych – fosse to po prostu czasownik essere odmieniony w trybie łączącym congiuntivo w czasie imperfetto.

Zdanie, które pojawia się w piosence

ce ne fosse almeno una

może być przetłumaczone jako

żeby była chociaż jedna

Dlaczego zwracam uwagę na to wyrażenie? Jest ono baaaardzo popularne i często używane w różnych kontekstach, gdy już czegoś zabraknie, a byśmy tego chcieli.

Ćwiczenia na preposizioni, słownictwo i konstrukcję FAR FARE

Przechodzimy do konkretów 🙂 Pobierz pdf z ćwiczeniami i spróbuj uzupełnić piosenkę brakującymi przyimkami (preposizioni). Nie martw się jeśli nie będziesz w stanie wszystkiego uzupełnić, po prostu staraj się zrobić ile jesteś w stanie.

Zrobione?

To teraz przesłuchaj piosenkę i sprawdź czy masz poprawnie uzupełnione luki. Pamiętaj o uzupełnieniu również tych miejsc, w których niczego nie wpisałeś.

Zrób też pozostałe ćwiczenia, a następnie sprawdź rozwiązania w kluczu.

Pamiętaj, że jeśli masz wątpliwości możesz się ze mną skontaktować w komentarzach pod tym wpisem lub mailowo 🙂 Jeszcze raz przypomnę o szkoleniućwiczeniach na FAR FARE – jeśli chcesz brzmieć jak Włoch to musisz ją znać!

Alla prossima!

Udostępnij

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.