Prego i per favore – różnice i podobieństwa

wpis w: Poziom podstawowy, Słownictwo | 0

Dzisiejszy wpis to temat, który już dawno miałam w planach – różnica między prego per favore. Pomimo tego, że to dość często używane wyrażenia, sprawiają one czasem problemy albo zapominamy o nich. Uważam, że to szczególnie ważne nawet jeśli nie znasz dobrze włoskiego, a jedziesz tam na wakacje. Również tym razem zapraszam Cię do skorzystania z wersji audio oraz transkrypcji poniżej 🙂

Per favore

To jest wyrażenie, którego używamy zawsze gdy chcemy o coś poprosić. Możemy też używać równoważnych wyrażeń takich jak: per cortesia, per piacere.

Przykłady użycia:

Mi aiuteresti, per favore? czy mógłbyś mi pomóc?

Due caffè, per favore. – poproszę dwie kawy.

Zwróć uwagę na to, że w języku polskim nie tłumaczymy tego jednoznacznie, bo po Polsku mamy różne opcje żeby o coś prosić w miły sposób.

Pamiętaj, że w języku włoskim warto dodawać jedno z wyżej wymienionych wyrażeń na końcu każdej prośby, żeby po prostu brzmieć milej.
platforma-jezyk-wloski

Prego

Prego ma trochę więcej użyć, więc jest trochę bardziej skomplikowane. Ogólnie możemy przypisać mu tłumaczenie proszę, ale niektóre sytuacje są mniej standardowe.

Kiedy używamy prego?

Najczęściej używane jest w odpowiedzi na grazie itp.:

– Grazie

– Prego

 

– Molte grazie

– Prego

Możemy usłyszeć prego również w odpowiedzi na przeprosiny:

– Scusa per il ritardo

– Prego

chociaż w tym przypadku częściej są używane takie wyrażenia jak: figurati, non c’è di che, di nulla, di niente, si figuri, które też są używane w odpowiedzi na podziękowanie.

prego możemy też zachęcić do wejścia/ wyjścia:

Prego, si accomodi

lub żeby przepuścić kogoś w drzwiach, mówiąc po prostu prego.

W ten sam sposób możemy zachęcić do spróbowania czegoś lub gdy coś podajemy:

Prego, assaggia questo dolceproszę, spróbuj tego ciasta

Prego, prendine quanto ne vuoi – proszę, bierz ile chcesz

od kelnera możemy usłyszeć:

Prego, ecco il primo piatto proszę, oto pierwsze danie.

Sytuacje, o którym piszę powyżej są najbardziej popularne i w nich należy używać prego. Jest jeszcze kilka innych, mniej popularnych, ale równie ważnych.

1. Możemy użyć prego żeby dopytać gdy czegoś się nie dosłyszało:

Come, prego? słucham?

chociaż w tej sytuacji możemy też powiedzieć?:

Cosa, scusi? słucham?

2. W bardzo formalnych prośbach lub utartych sytuacjach:

Documenti, prego – poproszę dokumenty

Biglietti, prego – poproszę bilety

W tej sytuacji równie dobrze można użyć per favore, ale musimy wyrazić prośbę pełnym zdaniem, np.:

Per favore, mi faccia vedere i documenti – proszę mi pokazać dokumenty

Różnica między prego per favore

Na zakończenie, żeby podkreślić różnicę w prośbach używając prego lub per favore chcę zaproponować taki przykład:

Si sieda, prego – proszę usiąść (propozycja)

Si sieda, per favore proszę usiąść (prośba)

Niuans jest taki, że pierwsze zdanie to po prostu miła propozycja, a drugie to raczej prośba, nasze oczekiwanie wobec drugiej osoby. W pierwszym zdaniu nie oczekujemy, tylko proponujemy żeby być mili.

Jeśli spodobała Ci się ta lekcja zostaw komentarz lub podziel się nią z osobami, którym może się to przydać.

 

Ważna informacja!

W końcu dostępny jest audiobook do mojego poradnika o włoskim zamawianiu w barze i restauracji.

wersja audio włoskie zamawianie bez tajemnic

Udostępnij

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.