Proprio – synonimy i użycie

W tym wpisie przygotowałam szybką lekcję z włoskim kłopotliwym słówkiem: proprio. Bardzo często moi uczniowie mają problem z jego poprawnym przetłumaczeniem. Czasem występuje w formie niezmiennej, a czasem trzeba go dopasowywać do czegoś innego. Masz te same problemy? Zachęcam do zapoznania się ze wszystkimi materiałami, które przygotowałam tym razem.

Wpis pierwotnie był opublikowany 9.03.2020 – na dole znajduje się nagranie spotkania na żywo z Chiacchiere italiane #22.

Proprio – jakie znaczenia ma jako przysłówek

Na początek zajmijmy się proprio w funkcji przysłówka. Zobacz to krótkie nagranie, w którym poznasz wszystkie możliwości tłumaczenia.

Ale to nie wszystko!

Proprio jako swój, swoja, swoje…

Druga sytuacja to proprio występujące w funkcji przymiotnika. Tak naprawdę będzie tu mowa o zaimkach dzierżawczych, a jak pewnie już wiesz w języku włoskim zaimki dzierżawcze zawsze dopasowujemy do podmiotu, więc jeśli ja mam swoją książkę to po włosku powiem io ho il mio libro.

Gdy w języku polskim pojawia się swój, swoja, itp. dużo osób we włoskim tłumaczy to jako suo, a to nie jest poprawne. To zdarza się szczególnie, gdy mamy do czynienia z trzecią osobą (zarówno w liczbie pojedynczej, jak i w mnogiej).
W takich sytuacjach również powinniśmy pamiętać o proprio:

Ognuno ha la propria opinione. – Każdy ma swoje zdanie.
Tutti dovrebbero fare attenzione alla propria salute. – Wszyscy powinni zwracać uwagę na swoje zdrowie.

Zauważ, że w tym przypadku proprio jest przymiotnikiem, więc dopasowuje się liczbą i rodzajem do słowa, któremu towarzyszy 😉 Gdy proprio może być zastąpione wyrażeniami, które wymieniłam powyżej z kolei nigdy nie zmienia swojej formy.

Mini lekcja włoskiego z Chiacchiere italiane #22:

W tym spotkaniu mówię po włosku:

  • o synonimach proprio
  • o utartych wyrażeniach z proprio
  • o tym jak prawidłowo przetłumaczyć swój, swoja, swoje itd.
  • o tym kiedy proprio jest nieodmienne, a kiedy trzeba dopasować do rzeczownika

Tak jak obiecałam umieszczam również notatki z przykładów z tłumaczeniem na polski:

Proprio – notatki do spotkania na żywo

Esattamente – dokładnie
è andata proprio così to poszło dokładnie w ten sposób
è proprio quello che voglio fare to dokładnie to, co chcę robić

Veramente, davvero naprawdę
sono proprio preoccupata jestem naprawdę zmartwiona
sono proprio triste jestem naprawdę smutny/a
sono proprio felice jestem naprawdę szczęśliwy/a

Assolutamente, completamente całkowicie
sei proprio matto a voler uscire con questo tempo – całkiem oszalałeś, żeby chcieć wyjść w taką pogodę
questa pasta è proprio buona – ten makaron jest świetny

Assolutamente, per niente – wcale, w ogóle (w zdaniach negatywnych)
non ho proprio voglia di uscire – wcale nie mam ochoty wychodzić
non ho proprio capito che intendi – w ogóle nie zrozumiałem/-am co masz na myśli

Wszystko jasne? Na ten moment to wszystko, jeśli masz jakieś pytania pisz śmiało w komentarzach poniżej.

Jeśli chcesz jeszcze przećwiczyć czy na pewno dobrze rozumiesz już proprio – zapisz się na newsletter i otrzymaj dodatkowe ćwiczenia

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Twój koszyk
Zapisz się na listę oczekujących Interesuje Cię ten produkt, a nie jest teraz dostępny? Pozostaw nam e-mail, a otrzymasz powiadomienie gdy produkt pojawi się w sklepie. Już teraz zapisz się na listę oczekujących!
Scroll to Top