Ostatnio bardzo Wam się spodobał wpis o wyrażeniach z FARE. Było tam sporo wyrażeń związanych z czasem i pogodą (oprócz fare schifo). Było też przypomnienie odmiany samego czasownika fare. Oto więc kolejne 10 wyrażeń i zastosowań czasownika fare, tym razem skupimy się na tym co można robić w domu (i nie tylko) z czasownikiem fare.
Fare colazione
O tym wyrażeniu pisałam już z okazji wpisu o pułapkach językowych. Pomimo tego, że dosłowne znaczenie fare to robić, to wyrażenie nie oznacza robić śniadanie. Fare colazione oznacza jeść śniadanie, a jeśli musimy sobie najpierw je przygotować to dobbiamo preparare la colazione.
Pamiętajcie w ogóle o tym, że colazione samo w sobie często jest mylone z kolacją!
Fare i piatti

Tu znowu nie tłumaczymy dosłownie bo to nie ma sensu! Fare i piatti oznacza myć talerze, lub ogólniej po prostu zmywać naczynia.
Oczywiście można powiedzieć to samo np. poprzez czasownik lavare, myć.
Mała ciekawostka językowa. Jeśli chodzi o naczynia to można je też nazywać le stoviglie, stąd np. nazwa zmywarki – la lavastoviglie
Fare il bagno / fare la doccia
Pierwsza sugestia jaka może przyjść do głowy: “skoro fare i piatti to myć naczynia, to fare il bagno będzie oznaczało myć łazienkę” (Ci, którzy czytali Pasta per due z pewnością pamiętają ten przykład). ABSOLUTNIE NIE!
Fare il bagno – kąpać się
Fare la doccia – brać prysznic
Co do pierwszego wyrażenia może to być użyte jako kąpiel w wannie, ale też ogólnie jakakolwiek kąpiel, np. w jeziorze, w basenie, czy gdziekolwiek indziej.
Jeśli chcemy posprzątać łazienkę to użyjemy czasownika pulire.
Fare il letto

Jeśli się nie mylę to tutaj akurat możemy zaufać polskiemu tłumaczeniu, robić łóżko, a dla pewności pościelić łóżko.
Fare salotto
To wyrażenie akurat nie ma nic wspólnego z salonem 🙂 Chodzi tutaj o marnowanie czasu, niepotrzebnie i przez dłuższy czas. Używa się tego raczej negatywnie, gdy zajmujemy się taką konwersacją zamiast pracować lub uczyć się
Fanno salotto invece di lavorare – gawędzą sobie zamiast pracować
Fare quattro chiacchiere
Dosłownie oznacza to zrobić cztery pogawędki, ale oczywiście najlepiej to przetłumaczyć jako gawędzić, rozmawiać. Używa się tego wyrażenia gdy chcemy z kimś zamienić słowo, odbyć krótką rozmowę. Oczywiście dla Włochów taka “krótka” rozmowa może trwać nawet godzinę, ale to temat na inny artykuł (we Włoszech czas płynie wolniej ;)).
W porównaniu do poprzedniego wyrażenia, to nie ma negatywnego odgłosu.
Fare gli onori di casa
To wyrażenie może być użyte np. gdy ktoś musi czynić honory w jakiejś sytuacji:
Marco, vuoi fare gli onori di casa? – Marek, chcesz czynić honory?
Ale nie tylko! W języku włoskim to wyrażenie może też odnosić się do wszelkich czynności, jakie powinien robić Pan domu lub powinna robić Pani domu, tj. witać gości, zagadywać ich, umilać im czas.
Fai da te

Czyli włoski odpowiednik “zrób to sam”, albo DIY, jak kto woli. Oczywiście można to odmieniać przez osoby, np.
Faccio da me – zrobię to sama
Aczkolwiek często występuje też jako gotowe wyrażenie.
Spróbujcie sobie wpisać w Google wyrażenie “fai da te”, zobaczycie co wyskoczy 😉 Masa ogłoszeń i tutoriali jak coś samemu zrobić, np.
Comodini fai da te
Tende fai da te
Il mondo del fai da te sempre più online
Fare le valigie
Na zakończenie, gdy już się umyliśmy, zjedliśmy i przyjęliśmy gości można pomyśleć o wakacjach, a więc też spakować się, czyli po włosku fare le valigie, i wyjechać na wakacje 🙂
Macie już za sobą 20 wyrażeń z fare, ale to jeszcze nie koniec, jest ich o wiele, wiele więcej 😉 ale wiedzę trzeba przyjmować małymi porcjami!
A presto!