5 włoskich piosenek o mamie

Z okazji Dnia Matki (Festa della mamma) przygotowałam pięć włoskich piosenek o mamie. Obok każdej znajdziesz także cytaty, które możesz wykorzystać podczas dedykowania którejś piosenki swojej mamie lub po prostu jako źródło nowych słówek.

Ułożyłam piosenki według daty wydania i oczywiście nie są to wszystkie stworzone piosenki na ten temat. Wybrałam te najbardziej znane.

Mamma – Claudio Villa (1958)

Mamma, solo per te la mia canzone vola
Mamma, sarai con me
tu non sarai più sola
quanto ti voglio bene!

Mamo, tylko do ciebie moja piosenka leci.
Mamo, będziesz ze mną,
ty nie będziesz już sama.
Tak cię kocham!

Viva la mamma – Edoardo Bennato (1989)

“Viva la mamma
affezionata a quella gonna un po’ lunga
indaffarata sempre e sempre convinta
a volte un po’ severa”

Niech żyje mama!
Przywiązana do tej długawej spódnicy
zawsze zabiegana i zawsze przekonana
czasem trochę surowa

Portami a ballare – Luca barbarossa (1992)

To piosenka o relacji dorosłego mężczyzny ze swoją matką. Bardzo melodyjna, wolna, może nie przypaść każdemu do gustu, ale zachęcam do przeczytania całego tekstu. Tu zostawiam kawałeczek 🙂

Dai, mamma, dai!
Questa sera fuggiamo via,
è tanto che non stiamo insieme
e non è certo colpa tua
ma io ti sento sempre accanto
anche quando non ci sono
io ti porto ancora dentro
anche adesso che sono un uomo.

No weź, mamo!
Tego wieczoru ucieknijmy,
od dawna nie byliśmy razem
i z pewnością to nie twoja wina
ale ja czuję cię zawsze obok,
nawet kiedy mnie nie ma
noszę cię w sobie
nawet teraz, kiedy jestem mężczyzną.

Zestaw Poranna krówka z kubka Ti voglio tanto bene

Kubek “Ti voglio tanto bene” wypełniony jest po brzegi ręcznie robionymi krówkami. Ale nie są to zwyczajne krówki. Każda krówka kryje włoskie zwroty i powiedzenia wraz z tłumaczeniem na język polski. A to wszystko w otoczeniu subtelnej i kobiecej grafiki kubka.

Padre Madre – Cesare Cremonini (2003)

To piosenka dedykowana zarówno mamie, jak i tacie. Również w tym przypadku zachęcam do przejrzenia całego tekstu.

Madre, butta i panni,
e prova ancora, se ne hai voglia a coccolarmi,
perché mi manchi

Mamo, rzuć pranie/ubrania
i spróbuj jeszcze mnie popieścić, jeśli masz ochotę,
ponieważ tęsknię za tobą

La più bella – Anna Tatangelo (2007)

Mamma, tu per me sei la più bella
Sei più bella di una stella
Sei solo tu che dai calore e tanto amore
Regalandomi il tuo sole
Per far luce nel mio cuore
Perché sei tu che fai più bella la mia vita
Mezza ancora sconosciuta
Come vorrei sempre più averti qui
Vicino a me, solo per me

Mamo, ty dla mnie jesteś najpiękniejsza
Jesteś piękniejsza od gwiazdy
Tylko ty dajesz ciepło i dużo miłości
Dając mi w prezencie twoje słońce
żeby rozświetlić moje serce
ponieważ ty sprawiasz, że moje życie jest piękniejsze
w połowie jeszcze nieznane
Jak ja bym chciała zawsze cię mieć tutaj
Przy mnie, tylko dla mnie

Która z nich najbardziej wpadła Ci w ucho?

Mogą także spodobać Ci się te wpisy:
Wyrażenie “ti voglio bene” i włoskie miłosne stereotypy

Cześć! Jako temat na live'a Quattro chiacchiere wybrałam wyrażenie ti voglio bene, ale potem wpadłam na pomysł żeby połączyć to Czytaj dalej

wyrażenia z madre
Wyrażenia z MADRE

W ramach dzisiejszego spotkania i jutrzejszego Dnia matki w Polsce (we Włoszech la Festa della mamma jest obchodzona w drugą Czytaj dalej

Madre/mamma i padre/papà

Kolejna lekcja z serii Chiacchiere italiane. Tym razem opowiadam o różnicach i stosowaniu słów madre, padre, mamma, papà oraz ich Czytaj dalej

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Twój koszyk
Zapisz się na listę oczekujących Interesuje Cię ten produkt, a nie jest teraz dostępny? Pozostaw nam e-mail, a otrzymasz powiadomienie gdy produkt pojawi się w sklepie. Już teraz zapisz się na listę oczekujących!

No fields found, please go to settings & save/reset fields

Scroll to Top