Dziś opowiem Ci o trzech potocznych wyrażeniach z włoskim rzeczownikiem TAGLIO, które możesz spotkać na co dzień otaczając się językiem włoskim. Sam rzeczownik il taglio oznacza przecięcie, rozcięcie, mówimy ogólnie o cięciu.
Wyrażenia, o których mówię:
- vendere a taglio – sprzedawać coś na cięte kawałki, np. pizza al taglio
- dare un taglio a qualcosa – w ten sposób można “odciąć” się od kogoś, zerwać z kimś (związek lub znajomość), ale też możemy wykorzystać to wyrażenie, jeśli ktoś ma przestać coś robić, mówiąc wtedy “dacci un taglio!“
- a doppio taglio – dosłownie oznacza obosieczny; potocznie oznacza, że jakiś argument lub pomysł z jednej strony przynosi nam korzyści, z drugiej niekoniecznie
Ciekawostka! Czy wiesz, że na literę "Ł" po włosku powiemy elle con il taglio, czyli jest to przecięte "L". Może Ci się to przydać podczas literowania Twojego nazwiska we Włoszech, o ile oczywiście ta litera w nim występuje. 😉
Zapraszam Cię do nagrania Quattro chiacchiere 👇
W trakcie spotkania opowiadam też o moim pierwszym wpisie i nagraniu: Il taglio czy la taglia?, do którego serdecznie Cię zapraszam 🤓 Dowiesz się z niego, czy aby zmienić rodzaj z męskiego na żeński wystarczy najczęściej zamienić tylko końcówkę -o na -a? 🤔 A może otrzymamy zupełnie inne słowo? Sprawdź koniecznie 😉