Fałszywi przyjaciele #2

Zgodnie z obietnicą wracam do tematu falsi amici. Dla przypomnienia pisałam już o podstawowych słówkach, które często nam się mylą, jeżeli tego nie pamiętasz to śmiało zerknij:

>> Fałszywi przyjaciele cz. 1 <<

banner assaggino

A teraz do rzeczy – oto kolejna porcja fałszywych przyjaciół, tym razem tych związanych z rodziną 🙂 Trochę już o tym pisałam we wpisie >> Rodzina po włosku <<, ale chcę to jeszcze raz zebrać do kupy żeby nie trzeba było nigdzie tego szukać 🙂

Włoski – polski

Il papà -tata
Il Papa – Papież
la tata – niania

We wpisie o rodzinie wspominałam o tym, dlaczego ważne jest podkreślenie akcentu na końcu słowa papà 😉

La figlia – córka
La filiale – filia

Wspomnę tu jeszcze o dwóch słowach, które mogą się mylić ze względu na ich podobieństwo w języku angielskim.

Odpowiednikiem angielskiego parents jest i genitori, czyli rodzice. I parenti to członkowie rodziny.

Jeśli chcesz poznać więcej słów to zerknij na pozostałe wpisy z tej serii:

  1. Fałszywi przyjaciele #3
  2. Fałszywi przyjaciele #4
  3. Quiz o pułapkach językowych
  4. La fine czy il fine?
  5. Il taglio czy la taglia?

panelu dla osób zapisanych na Newsletter czekają na Ciebie fiszki do druku żeby nauczyć się tych kłopotliwych par słówek.

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Przewiń do góry