Fałszywi przyjaciele #2

wpis w: Pułapki językowe | 0

Zgodnie z obietnicą wracam do tematu falsi amici. Dla przypomnienia pisałam już o podstawowych słówkach, które często nam się mylą, jeżeli tego nie pamiętasz to śmiało zerknij:

>> Fałszywi przyjaciele cz. 1 <<

A teraz do rzeczy – oto kolejna porcja fałszywych przyjaciół, tym razem tych związanych z rodziną 🙂 Trochę już o tym pisałam we wpisie >> Rodzina po włosku <<, ale chcę to jeszcze raz zebrać do kupy żeby nie trzeba było nigdzie tego szukać 🙂

Włoski – polski

Il papà -tata

Il Papa – Papierz

la tata – niania

We wpisie o rodzinie wspominałam o tym, dlaczego ważne jest podkreślenie akcentu na końcu słowa papà 😉

 

La figlia – córka

La filiale – filia

 

Wspomnę tu jeszcze o dwóch słowach, które mogą się mylić ze względu na ich podobieństwo w języku angielskim.

Odpowiednikiem angielskiego parents jest i genitori, czyli rodzice. I parenti to członkowie rodziny.

Przeczytaj także:

Udostępnij

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.